Robert Burns
Můj vůbec nejoblíbenější skotský básník (1759 – 1796) prožil sice krátký, ale určitě ne nezajímavý život, plný lásek k ženám, k rodné krajině, ke Skotsku. Jeho báseň „Protest proti bolesti zubů“ jsem překládal s radostí mnohanásobnou: jednak kvůli vtipným veršům, jednak jsem, coby stomatolog, ocenil jeho barvitý popis příznaků a také jsem ocenil jeho vlastenecký závěr i u tak nevlídného prožitku. Mám ho prostě rád a doufám, že je to na tom překladu znát…
To zatracené škubání
a v dásních kruté trhání
a v uchu stálé hryzání
je strašná věc.
To horší je, než tahání
snad na skřipec.
A zarostlá tvář svědící,
já na stoličce sedící
a omladina šklebící
se na taťku.
Jak bodnul bych je vochlicí
rád do zadku!
Když horkost mám či zimnici,
dnu, rýmu, tuhou stolici,
pak soused, že jsem trpící,
mi přeje zdar.
Však zuby! Tu lze dosíci
jen šklebů pár!
Když objeví se nehody
či kroupy, špatné obchody
neb věrných přátel podvody,
to rozladí.
Teď nejhorší však důvody
mi nevadí.
Co kněz mukami nazývá,
kde žhne to nebo mrazívá
a mor nám tělo kazívá,
je očistec.
Když zub se ovšem ozývá,
je horší věc.
Ta bolest, krutá nejvíce,
už nezná žádné hranice!
Než svět si k tanci střevíce
vzít uvolí –
ať soky Skotska velice
zub rozbolí!
Zdroj: www.macekvbotach.cz/nedelni-chvilka-poezie-tentokrat-s-bolavym-zubem-roberta-burnse/