Uniknúť z pazúrov smrti, nie zo spárov smrti
Niekedy môžeme počuť alebo čítať vyjadrenia typu vymaniť sa zo spárov minulosti, uniknúť zo spárov smrti, vymaniť sa zo spárov osudu. Slovo spár, v množnom čísle spáry však nie je súčasťou slovnej zásoby slovenčiny a do prejavov niektorých našich spoluobčanov, ale aj redaktorov či moderátorov sa dostáva z češtiny. V slovenčine namiesto neho máme slovo pazúr, v množnom čísle pazúry. A tak aj vyjadrenia, ktoré sme citovali, majú v slovenčine správnu takúto podobu: vymaniť sa z pazúrov minulosti, uniknúť z pazúrov smrti, vymaniť sa z pazúrov osudu.
Zdroj: Slovenčina na slovíčko, Slovenský rozhlas